Require a sworn translation or legalisation of an official document? We’d be delighted to assist!
How does it work?
It’s extremely straightforward:
Our efficient process enables you to swiftly proceed with any other administrative steps!
The price is calculated according to word count: so, you never pay a penny more than necessary!
All translations undergo a meticulous revision process. This ensures that the entire text has been 100% accurately interpreted from the source document.
Thanks to our rigorous follow-up, we remain available for questions and comments, both during and after your project.
In 2018, we succeeded in meeting 99.84% of all our deadlines!
In 2019, we intend doing even better!
Sworn OR legalised translations – what’s the difference?
Sworn translations display the signature and stamp of a translator who has been authorised to translate official documents by the Court of First Instance.
Legalised translations bear a stamp from the Court of First Instance in addition to the translator’s signature.
In other words:
A sworn translation will suffice in the majority cases. However, an additional court legalisation is occasionally required. We therefore recommend checking with the relevant authority as to which version you require.