Vertalingen in moeilijke formaten

Hoe vertaal ik een website of een InDesign-bestand? Vertalingen in moeilijke formaten.

Je nieuwe website is bijna klaar. Nog een aantal allerlaatste wijzigingen en de site staat op punt. Alles wat jouw bedrijf vertegenwoordigt, staat overzichtelijk gepresenteerd op enkele mooie webpagina’s. Jouw unique selling points, een aantal aantrekkelijke call to actions, … Laat de klanten maar komen!

Het enige wat nog rest, is je website internationaal beschikbaar maken in verschillende talen. Echter, hoe begin je hieraan?

 

Uren knip- en plakwerk van de ene taal naar de andere lijkt vaak de meest eenvoudige optie, maar is zeer tijdrovend en er kunnen gemakkelijk fouten gemaakt worden. Veel slimmer word je er trouwens ook niet van ;).

Niet enkel op websites, maar ook op andere programma’s zoals PowerPoint en InDesign wordt nog te vaak gevloekt bij het invoeren van de vertaalde teksten.

 

Er bestaat echter ook een gemakkelijke manier…

 

Bij Verlingua werken we met vertaalsoftware die specifiek is uitgerust om vertalers te ondersteunen in het nauwkeurig en consequent vertalen en het importeren en exporteren van verschillende bestandstypes.

Concreet: Niet alleen PowerPoint-presentaties en InDesign-bestanden, maar ook WordPress-websites, Excel- en PDF-documenten kunnen heel eenvoudig via deze software vertaald worden.

Op het einde van de rit krijg je hetzelfde bestand terug, maar dan in een andere taal.

 

Sommige websites of applicaties zijn nog unieker en werken niet via de hierboven vermelde formaten. De projectmanagers bij Verlingua helpen graag door uit te zoeken en te testen hoe de teksten met gekende of nieuwe software op de meest eenvoudige manier vertaald kunnen worden.

 

De ervaring leert dat we de meeste bestanden wel aankunnen!

 

Vragen over jouw project? Aarzel niet om meer informatie op te vragen, het Verlingua-team helpt je met plezier verder!