FAQ


Questions fréquentes

Traductions

Vous trouverez ci-dessous les questions les plus fréquentes que nos clients nous posent...

 

Vers quelles langues traduisez-vous ?

Nous collaborons avec des traducteurs professionnels à travers le monde, ce qui nous permet de traduire dans un large éventail de langues. Les langues les plus demandées sont notamment le néerlandais, l'anglais, le français, l'allemand, l'espagnol et le portugais, mais nous proposons également des langues moins courantes telles que l'italien, l'arabe, le polonais, le danois, le suédois, le norvégien, le finnois, le roumain, le russe et le tchèque.


Dans quels délais puis-je recevoir ma traduction ?

Le délai de livraison de votre traduction dépend de la longueur et de la complexité du texte. Nous garantissons le traitement de chaque commande dans les 24 heures. En moyenne, nous pouvons traiter environ 1 500 mots par jour ouvrable.

Pour un document d'une page, vous pouvez donc compter sur un délai de livraison de 2 jours ouvrables.

Pour les commandes urgentes, nous évaluons toujours ce qui est réaliste et réalisable en termes de qualité. N'hésitez donc pas à nous demander ce qui est possible !


Quel est le coût d'une traduction professionnelle (non certifiée) ?

Le prix d'une traduction est déterminé par différents facteurs, tels que le nombre de mots, la combinaison de langues et le degré de difficulté du texte.

Après réception de vos documents, nous vous fournissons un devis sans engagement dans les trois heures !


Quel est le coût d'une traduction certifiée ?

Ici aussi, nous travaillons avec un prix au mot, mais certains frais fixes s'ajoutent, tels que le prix de la légalisation ou de l'apostille.

Pour vous donner un exemple concret : pour une traduction de 300 mots, le prix est de 75 euros, légalisation comprise.

Il s'agit toutefois d'un prix indicatif. Veuillez nous envoyer votre document afin que nous puissions vous fournir un prix précis. Ici aussi, nous travaillons avec un prix au mot. Si une page ne contient pas beaucoup de mots, vous ne payez pas le prix d'une page complète.

Nous vous fournissons un devis concret dans les 3 heures ouvrables suivant votre demande.


Quelle est la procédure à suivre si je souhaite faire traduire un document ?

Pour recevoir un devis, veuillez nous envoyer votre ou vos documents par e-mail ou via le formulaire de contact en précisant la langue cible souhaitée et le type de traduction : traduction simple ou traduction assermentée.

Nous calculons le prix en fonction du nombre de mots, ce qui nous permet d'établir immédiatement un devis concret.

Si vous ne disposez pas d'un fichier numérique, une photo ou un scan lisible du document suffit.

Après réception, nous vous contacterons dans les trois heures ouvrables pour vous communiquer un prix et une date limite proposée. Après accord, nos traducteurs peuvent immédiatement se mettre au travail.


Quelle est la différence entre une traduction assermentée et une apostille/légalisation ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle effectuée par un traducteur assermenté auprès du tribunal de première instance. Cette traduction comporte la signature numérique et le cachet électronique du traducteur et est souvent demandée par les autorités publiques.

Certains documents officiels destinés à être utilisés à l'étranger nécessitent, en plus d'une traduction assermentée, une légalisation ou une apostille supplémentaire. Cette étape confirme que la signature et la qualité du traducteur sont officiellement reconnues.

En Belgique, la légalisation ou l'apostille est effectuée par le SPF Affaires étrangères, mais doit être demandée par le traducteur assermenté. Nous serons ravis de vous aider dans cette démarche.

 


Comment puis-je recevoir ma traduction assermentée ou mon apostille ?

Depuis 2022, toutes les traductions assermentées et apostilles sont délivrées par voie électronique.

Vous recevrez donc un e-mail de notre part contenant votre traduction assermentée au format PDF. Ce fichier PDF contient toutes les signatures électroniques et tous les certificats nécessaires.

Les apostilles délivrées par le SPF Affaires étrangères sont également délivrées par voie électronique au format PDF.

Il est donc important que vous apportiez notre e-mail et le fichier PDF à l'organisme qui demande votre traduction. De cette manière, ils pourront vérifier l'authenticité de la traduction dans le fichier PDF. Ils ne peuvent pas le vérifier dans une version imprimée ; c'est pourquoi vous ne devez en aucun cas imprimer la traduction.


Quelles sont vos heures d'ouverture ?

Nous sommes ouverts toute l'année, y compris pendant les périodes de vacances. Nous sommes fermés uniquement le week-end et les jours fériés officiels tels que Noël, le lundi de Pâques, etc. Nous sommes également fermés les jours de pont entre un jour férié officiel et un week-end (par exemple, le vendredi entre le jeudi de l'Ascension et le week-end).

Veuillez noter qu'il est nécessaire de prendre rendez-vous avant de vous présenter spontanément. Cela vous évitera de vous déplacer inutilement si tous nos collègues sont déjà en réunion.

Conseil : vous recevrez un devis beaucoup plus rapidement par e-mail.

Nous n'avons jamais besoin des documents sources officiels. Une version numérique de votre document suffit toujours. Pour votre traduction assermentée, une photo lisible prise avec votre smartphone est également parfaite.

Vous n'avez donc pas besoin de vous déplacer : après réception de votre document numérique, nous vous envoyons un devis concret dans les trois heures ouvrables.


Puis-je recevoir un devis par téléphone ?

Malheureusement, cela n'est pas possible... Il est en effet important que nous puissions voir votre document.

Nous ne travaillons pas avec un prix à la page, mais avec un prix au mot. De cette manière, vous ne payez pas une page entière s'il n'y a pas beaucoup de mots sur cette page.

Nous vous garantissons de vous envoyer un devis concret par e-mail dans les trois heures ouvrables ! Vous serez ainsi aidé très rapidement !


Pouvons-nous faire appel à vous pour vérifier des traductions automatiques ?

Tout à fait. Lorsque le type de document le permet, c'est même une solution très économique.

Nous vous indiquons en toute transparence les éléments que nous vérifions lors de notre révision. Cela peut aller d'une révision approfondie à une simple vérification.

N'hésitez pas à nous faire part de vos attentes. Nous vous fournirons alors un devis parfaitement adapté à vos exigences en matière de qualité du document.


Quels formats de fichiers pouvez-vous traduire ?

Nous pouvons travailler avec pratiquement tous les formats de fichiers courants. Vous ne perdez donc pas de temps à copier-coller ou à reformater des textes.

Les traductions peuvent être fournies et livrées dans les formats suivants :
fichiers Word et Excel, PDF, fichiers InDesign (fichiers IDML), fichiers PowerPoint, dans le CMS d'un site web, etc. Nous vous renvoyons votre traduction dans le format exact !


Quels types de textes votre agence de traduction traduit-elle ?

Notre agence de traduction traduit pratiquement tous les types de textes, quel que soit leur sujet ou leur complexité. Cela va des newsletters, textes marketing et publicitaires aux documents juridiques tels que les contrats et les conditions générales. Nous fournissons également des traductions certifiées et légalisées de documents officiels, tels que les diplômes, les actes de mariage et les actes de naissance.

Pour chaque mission, nous collaborons avec un traducteur natif spécialisé dans le type de texte et la langue cible. Nous garantissons ainsi une traduction correcte, professionnelle et adaptée au contexte.