Traductions jurées et légalisations

Vous avez besoin de la traduction jurée ou légalisée de documents officiels ? Nous nous en chargeons !

 

Comment ça marche ?

 

C'est simple comme bonjour :

  • Vous nous envoyez un scan ou une photo de votre document (par e-mail à l’adresse info@verlingua.be ou au moyen du formulaire de contact). Pas besoin de nous transmettre l’original.
  • Amélie, Deborah et Jana vous remettent un prix concret et un délai de livraison sans engagement dans les trois heures ouvrables.
  • Nous vous confirmez par e-mail que nous pouvons commencer la traduction.
  • Nous commençons la traduction au plus tard dans les 24 heures après réception de votre confirmation.
  • Nous vous renvoyons la traduction par courrier à votre adresse.
    • Vous n’avez pas à vous déplacer !
    • Vous souhaitez tout de même venir sur place ? Prenez rendez-vous !

De quoi pouvoir vous atteler très rapidement aux étapes administratives suivantes !

 

Nous calculons notre prix en fonction du nombre de mots : vous ne payez donc jamais un centime de trop !

 

Les traductions font ensuite systématiquement l’objet d’une révision approfondie. Nous avons ainsi la certitude que le document source a été parfaitement interprété dans son intégralité. 

 

Grâce à notre suivi minutieux, nous restons à votre disposition pour répondre à toutes vos questions et remarques, pendant comme après le projet.

 

En 2019, nous avons réussi à respecter 99,62% des délais promis !

En 2020, nous tenterons même de faire encore mieux !

 

Pas encore convaincu ? Parcourez les quelques témoignages de nos clients que vous trouverez au bas de cette page.

 

Traduction jurée / assermentée OU légalisée ? Il y a une différence…

 

Une traduction jurée ou assermentée comporte la signature et le cachet d’un traducteur qui a prêté serment auprès du tribunal de première instance.

 

Une traduction légalisée, quant à elle, présente aussi, outre la signature du traducteur, le cachet du tribunal de première instance.

 

En bref :

  • Traduction jurée/assermentée = signature et cachet du traducteur
  • Traduction légalisée = signature du traducteur et cachet du tribunal

La plupart du temps, une version assermentée ou jurée suffit. Dans certains cas toutefois, une légalisation par le tribunal sera nécessaire. La meilleure chose à faire est d’interroger l’instance compétente pour être certain de disposer du type de document requis.

Nos clients satisfaits

« Merci, encore une fois, pour votre service rapide ! »

Vandelanotte - More than accountants

Traductions

Toutes nos traductions sont effectuées par des locuteurs natifs.    

 

Nous assurons par ailleurs la traduction assermentée ou la légalisation de tous vos documents officiels.

Tarifs

Flexibilité, qualité et tarifs abordables sont nos principaux atouts.

 

Nous vous présentons au préalable un prix concrète pour éviter toute mauvaise surprise ! 

Contact

Découvrez en quoi nous pouvons vous être utiles.

 

Contactez-nous en utilisant le formulaire de contact ou n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à info@verlingua.be.