Traductions jurées et légalisations

Vous avez besoin de la traduction jurée ou légalisée de documents officiels ? Nous nous en chargeons !

 

 

Comment ça marche ?

 

C'est simple comme bonjour :

  • Vous nous envoyez un scan ou une photo de votre document (par e-mail à l’adresse info@verlingua.be ou au moyen du formulaire de contact). Pas besoin de nous transmettre l’original.
  • Notre équipe vous remet un prix concret et un délai de livraison sans engagement dans les trois heures ouvrables.
  • Nous vous confirmez par e-mail que nous pouvons commencer la traduction.
  • Nous commençons la traduction au plus tard dans les 24 heures après réception de votre confirmation.
  • Nous vous envoyons la traduction légalisée par e-mail à la date convenue.
    La signature électronique du traducteur juré sera reprise sur le document digital (PDF), cf.  la nouvelle réglementation concernant les législations électroniques.*
    • Vous n’avez donc pas à vous déplacer !
    • Vous souhaitez quand même venir sur place ? Alors prenez rendez-vous !

 

Nous calculons notre prix en fonction du nombre de mots : vous ne payez donc jamais un centime de trop !

 

Quelles langues ?

 

Nous serions ravis de vous aider dans toutes les langues !

 

Livraison rapide garantie !

 

En 2023, nous avons réussi à respecter 99,21% des délais promis !

En 2024, nous tenterons même de faire encore mieux !

 

 

Documents destinés à l'étranger

 

Une fois traduits, certains documents destinés à être utilisés à l'étranger exigent une légalisation supplémentaire auprès du SPF Affaires étrangères.

 

Nous pouvons présenter votre demande par voie électronique auprès du SPF. Nous serons heureux d’effectuer la démarche pour vous !

 

Comme auparavant, vous pourrez toujours prendre rendez-vous auprès du SPF Affaires Étrangères (avec la version papier que nous vous enverrons par courrier).  Dans ce cas, consultez d’abord les heures d’ouverture et les modalités de paiement sur le site web du SPF.

 

*Cette procédure est valable à partir du 1/12/2022. Ce nouveau procédé est définie à l’article 555/11, §4, troisième alinéa, du Code judiciaire relatif à la législation de la signature des traducteurs ou traducteurs interprètes assermentés.

L’utilisation du cachet officiel, qui auparavant était distribué par la Justice, sera remplacé par la signature digitale (en utilisant le eID) dans un fichier PDF. Une validation physique (légalisation électronique imprimée et munie de la signature physique du traducteur) restera également possible à la demande du destinataire.

 

Toutes les traductions jusqu'au 30/11/2022 inclus portent encore l'ancien cachet,  dans lequel figure également la date du 30/11/2022. Ces traductions resteront bien entendu valables après le 30/11/2022.

Nos clients satisfaits

« Merci, encore une fois, pour votre service rapide ! »

Vandelanotte - More than accountants

Traductions

Toutes nos traductions sont effectuées par des locuteurs natifs.    

 

Nous assurons par ailleurs la traduction assermentée ou la légalisation de tous vos documents officiels.

Tarifs

Flexibilité, qualité et tarifs abordables sont nos principaux atouts.

 

Nous vous présentons au préalable un prix concrète pour éviter toute mauvaise surprise ! 

Contact

Découvrez en quoi nous pouvons vous être utiles.

 

Contactez-nous en utilisant le formulaire de contact ou n’hésitez pas à nous envoyer un e-mail à info@verlingua.be.